Friday, April 17, 2009

GHALIB'S TRANSLATION IN SPANISH (2)

Por las llamas del dolor escondido mi corazón se consumió;
Como si fuera un fuego silencioso, se consumió.

Ni queda el deseo de unirme, ni los recuerdos de ella.
Hubo tal incendio en la casa que todo se consumió.

Cómo puedo expresar la intensidad de mis miedos;
Apenas pensé en mi locura, el desierto se consumió.

Nos quedamos solos: el deseo de estar triste y yo, “Ghalib”,
Que mi corazón, viendo la cortesía del mundo, se consumió

--Rishiraj (Translated from Urdu)

Thursday, April 16, 2009

ABSOLUTELY EMPTY...


Here I am absolutely empty...
Heart, soul, nothing is there...
Here I am absolutely empty...

My heart with you has gone away...
My soul with yours has ceased to be...
My life ended with that of yours...
Without you, nothing is there...
Here I am absolutely empty...

My smile vanished along with yours...
My life is just decadence now...
My thoughts lost their whole substance...
Look at me, nothing is there...
Here I am absolutely empty...

--Myriam Elisa for Paul Michael

YOUR GIFTS

Everyone is fast asleep
I am awake so I do weep

Can see your shadows all around
Standing in the charnel ground

You blessed me with that deep insight
Staying awake throughout the night

Alertness and constant reckoning
Insomnia or the awakening?

Too much! No more can I weep
Like others I want to sleep

Haven’t got the insight, so,
Gifted, call me, they don’t know

These gifts are not quite what they seem
Throughout they burn and I scream

Of real, the gifts are just a trace
Your gifts remind me of your face

You are so far and I bleed for you
Just to reach you there all things I do

And if I can’t then make me sleep
Neither would see, nor would I weep

If ain’t allowed to cross these rifts
Who wants them? Take back your gifts

--Rishiraj

GHALIB'S TRANSLATION IN SPANISH

¿Hasta cuando puedo seguir escribiendo mi angustia?

Será mejor ir a mostrarle mis dedos heridos y la pluma sangrienta.

--Rishiraj
(Translated from Urdu)

HAFIZ'S TRANSLATION IN SPANISH


Nadie en este mundo puede sentir la angustia de la separación
como la sintieron los mártires de Karbala.

--Rishiraj
(Translated from Persian)

ONE THING LEFT

All is lost in wild storms
One thing I did somehow save
One thing left but it is really
Nothing less than what you crave
You insist? Let me tell you then
Though you can know it only when
You become same as it
One heart, one being, no split
It’s nothing more than euphoria
Nothing less than the absolute
The diversity of the universe
The pure one-ness in the multitude
It is nothing more than simply me
In everything, my face, I see

--Rishiraj

DANCE...

What was I looking for?
I am the greatest magic of all!

Your transmission in this body…
Oh! I am a fool.
Shouldn’t even have said that!
Who am I to talk to you?!
Talking to self in nonsense words…

Words must not be…
Only the dance… pure dance…

--Rishiraj

SEEKING THE OASIS


Life has been an endless quake...
Fake faces of a ferocious rake...

Nothing’s there to give or take...
Every act just one mistake...

Life is broken full of joints...
I remember all the points...

Every joint was malignant...
Every point was indignant...

Life has been a burning breath...
Since birth installments of death...

Everywhere searching the one...
Seeking the oasis, constant run...

Always running behind rainbows...
Ever chasing different shadows...

Life has been a pyre aflame...
What to make out of this game...

Where isn’t a card in hand...
In cyclone one does stand...

A roller coaster ride as such...
Give you shocks all things you touch...

The final result still in haze...
What is the essence of all this craze...

Life has been the essence of craze...
Can’t get it while it stays...

All its gifts are akin to sand...
Everything slips out of hand...

Before you can even hold...
Unleashes hell as does unfold...

Life has been an stormy tide...
One long attempt of Suicide...
-- Rishiraj

THE MESSIAH

Not born just to live and die
Meant to succeed, not just try
Many credits to his name
Climax to the crying game
Known to ease the sorry sighs
Immeasurable oceans in eyes
What happened in a moment, but?
Abolished from history what he did
A single blunder, and, at once
The messiah himself became invalid.

This is not what all meant to be
A slight change in chemistry
And the whole reason lost at once
Still for order, are, waiting guns
Yearning to fire for eternity
Hailing the purpose, each entity
But as the armies marched the field
And when the strength was truly revealed
And when the prophecy was not so far
The commander was proven unfit for war
And in a spark the structure collapsed
And never came the decisive bid
And the armies were supposed to accept
The messiah himself became invalid.

--Rishiraj

RENUNCIATION

To sun, the orbit does annoy
Earth is treated like a toy

To many sun has given birth
Negligible planets like the Earth

With Earth, sun has severed ties
Doesn't care if Earth dies

Hence, no revolutions will ever be done
Today Earth has renounced the sun

--Rishiraj

¿POR QUÉ?



















Te quiero mi dios...

Pero, a veces me pregunto...

Si esta vida fue tu obra...

Por qué la escribiste con sangre...

--Rishiraj

REGRESA... (RUMI'S TRANSLATION IN SPANISH)


Regresa para ver tu efecto en mi ser...

Regresa para ver me despierto hasta el amanecer...

No, no regreses, que me moriré sin ti...

Que cuando regreses, ya no habrá nada que ver...

--Rishiraj (Translated from Persian)

TAKE A LOOK...

Couldn't sacrifice a thing for you
Every breath an offering though

Had nothing to give up for you
But I just let myself go

Though I've been unfaithful ever
And my whole being be indiscreet

Though I never met standards
With you at least let me meet

At least take a look at me
Or let me die at your feet

--Rishiraj

RAQS-E-BISMIL














Last wrigglings of a beheaded life...
Final dance to lure the master...
The soul itself wants to escape...

But the act is yet to attain...
The final acme of the pain...
So, the spirit does perform...
Dance in its purest form...

Pure ecstasy in squirming...
Most erotic this last spasm...
Past this phase it will surely enter...
An endless orgy, a constant orgasm...

--Rishraj